你說理查.史特勞斯真的懂尼采在說些什麼嗎?
他是真的讀懂了《查拉圖斯特拉如此說》這本書,才寫下了這首偉大的交響詩嗎?
我認為他也許真的懂了,但也許根本沒懂。
因為他所寫的交響詩其實跟這本書一點關係都沒有,據他自己所說:「這首交響詩呈現的是用音樂傳達人類思想的進化。並非是用音樂解釋尼采的哲學思想。」
看哪,多麼了不起的自述,完全免除了後世音樂學者想在音樂中尋找尼采思想的疑慮。也免於被扣上「不懂尼采還大放厥詞」的大帽子,真是高明!
不過若就音樂本質而言,這首作品真的用了全然不同的方式「超譯」了尼采!整首樂曲在我聽來充滿了詼諧與幽默,帶有理查.史特勞斯一貫的諷刺與玩世不恭風格。
想想,玩世不恭的尼采,是不是真的很「超譯」呢?
來聽聽偉大的前奏吧,為您送上的是杜達美精采的版本!
沒有留言:
張貼留言